Recurso Exclusivo para
membros SD Select.

Gratuito

O SD Select é uma área de conteúdos extras selecionados pelo Seu Dinheiro para seus leitores.

Esse espaço é um complemento às notícias do site.

Você terá acesso DE GRAÇA a:

  • Reportagens especiais
  • Relatórios e conteúdos cortesia
  • Recurso de favoritar notícias
  • eBooks
  • Cursos
MAQUIAVEL HUMANIZADO

Nada Maquiavélico: nova edição d’O Príncipe revela o homem por trás do mito

Manual clássico de liderança ganha nova edição acompanhada da correspondência que revela um autor humanizando, a construção do pensamento e até um Maquiavel com “papo de boteco”

Nova edição de 'O Príncipe' inclui correspondência de Maquiavel com Francesco Guicciardini e Vettori
Nova edição de 'O Príncipe' inclui correspondência de Maquiavel com Francesco Guicciardini e Vettori - Imagem: Divulgação/Reprodução

Poucos livros são tão conhecidos por uma fórmula concisa – embora errônea – de seus conteúdos quanto O Príncipe de Nicolau Maquiavel. Sempre que se fala n’O Príncipe, evoca-se a súmula clássica que diz “os fins justificam os meios”, junto do terrível adjetivo “maquiavélico”, associado à astúcia, à falta de escrúpulos e ao diabólico.

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE

A tradição inglesa consegue ser ainda mais cruel, usando seu nome como apelido para o diabo, Old Nick – o velho Nicolau. No fundo, sentimos nesses usos a força do pensamento de Maquiavel. Para compreender seu poder basta notar que não é o autor quem é chamado de diabólico, mas o próprio diabo que é dito maquiavélico. 

O fato é que essa associação foi promovida pela Igreja como resposta ao pensador que buscava desvencilhar a virtude de um governante da moral cristã, inaugurando uma nova forma de pensamento baseado na verdade efetiva das coisas, uma forma de realismo político. 

Percebe-se também que Maquiavel tropeçou em algo que poderíamos chamar de “leis do poder”. Descontextualizado, O Príncipe funciona muito bem como um manual de sobrevivência e conquista no mundo corporativo. O grande problema é que O Príncipe não é um livro exatamente fácil. Ele é, afinal de contas, um tratado de ciência política de quinhentos anos recheado de referências históricas. 

As correspondências de Maquiavel

É comum que editoras ofereçam um “diferencial” em suas edições d’O Príncipe, geralmente um convidado especial para o prefácio. A edição da Editora Fósforo vai além desse diferencial convencional: o clássico é publicado no meio da correspondência de Maquiavel com Francesco Guicciardini e Vettori, dois de seus amigos mais próximos quando o assunto era política, revelando o contexto e o processo de construção desse pensamento.

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
O Príncipe – e correspondência completa com F. Vettori e F. Guicciardini (Fósforo, R$ 99,90)
O Príncipe – e correspondência completa com F. Vettori e F. Guicciardini (Fósforo, R$ 99,90)

O Príncipe, que ocupa cerca de vinte por cento dessa nova edição, mais parece um brinde no meio da correspondência que ilumina os contornos do mundo onde o tratado foi composto. Além de serem divertidíssimas, as cartas revelam o homem por trás do mito e ainda ensinam a como ler o tratado.

Leia Também

BILHETERIA EM ÓRBITA

Tudo o que Ryan Gosling toca vira ouro? Devoradores de Estrelas já é a maior estreia do cinema em 2026

HISTÓRIA

Restos de uma das Sete Maravilhas do Mundo Antigo ressurgem do mar após 1.600 anos

O Seu Dinheiro conversou com Emanuel França de Brito, professor de língua e literatura italiana na UFF e tradutor da mais nova edição de O Príncipe – e correspondência completa com F. Vettori e F. Guicciardini (Fósforo, R$ 99,90).

Seu Dinheiro: Você sentiu que precisou modernizar a linguagem?

Emanuel: N’O Príncipe, o tratado em si, eu fui um pouco mais conservador, porque esse era o registro da linguagem dele, então fui mais conservador com a sintaxe. Já nas cartas, tentei amaciar uma sintaxe muitas vezes dura, regulando isso com o tom dele.  Quando o tom e o português me permitiam, eu amaciei.

Seu Dinheiro: Você comenta no prefácio sobre a “linguagem de boteco” das cartas, que são divertidíssimas e têm uma linguagem deliciosa.

Emanuel: A ideia era essa, buscar o tom certo. Acho que a coisa mais difícil quando a gente traduz é acertar o tom, se é de escárnio, se é de sacanagem, se é muito elevado. A carta 42, por exemplo, a última da primeira fase com  Vettori, começa com um soneto e depois passa para uma linguagem de boteco, quando Maquiavel diz que é o tesão que é o que move o mundo, independente do que os filósofos digam. Mas em seguida ele diz “limpe a garganta”, agora a gente vai falar de coisa séria.

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE

Seu Dinheiro: E é algo que acaba humanizando a figura do Maquiavel.

Emanuel: Sim. Maquiavel tinha essa postura de saber aproveitar a vida. Dá para ver nas cartas que ele é um cara que sabe beber, sabe comer e sabe amar. Nas primeiras cartas com o Guicciardini, por exemplo, ele conta que está hospedado numa casa e fala “eu estou comendo por seis cachorros e três lobos aqui”. Estava tirando a barriga da miséria, ao mesmo tempo em que diz que iria retribuir quando tivesse a oportunidade. É um cara que viveu e deixou muita reflexão produzida. 

Emanuel França de Brito, professor de língua e literatura italiana na UFF e tradutor da nova edição de 'O Príncipe'
Emanuel França de Brito, professor de língua e literatura italiana na UFF e tradutor da nova edição de 'O Príncipe'

Seu Dinheiro: Um dos problemas clássicos na tradução d’O Príncipe é a palavra virtù, que pode se referir ao conceito tradicional de virtude e esse novo conceito de virtude, como força política, inaugurado por Maquiavel. Como você encarou esse problema?

Emanuel: Algumas traduções conceituadas optam por manter o termo italiano “virtù”. Maquiavel, por outro lado, atribui a ele um sentido de saber agir conforme as exigências do momento, independente do sentido que a moral cristã lhe atribui como herança da cultura latina. O fato é que Maquiavel  usa só uma palavra para isso tudo. Há uma diferença de conceito e não de termo, o resto é interpretação. Então eu traduzo virtù sempre como “virtude”, sem manter o termo italiano, nem mesmo quando soava fora do campo moral cristão.

Seu Dinheiro: E os desafios de encarar um texto monumental?

Emanuel: Não sou propriamente um estudioso de Maquiavel. Sempre o li com cuidado, mas foi a primeira vez que escrevi sobre ele e através dele. Então, para evitar equívocos, chamei uma das pessoas que mais se debruça sobre a obra de Maquiavel há pelo menos 25 anos, a Flávia Benevenuto. A Flávia é uma pessoa muito gabaritada, que não só fez a revisão técnica, como também escreveu o posfácio sobre a questão da virtude. 

Me senti muito  confortável em traduzir Maquiavel poeticamente, quando isso era exigido, e nisso existe um primor na língua dele. E foi indispensável ter a Flávia no projeto, que chamou a minha atenção para termos-chave com que não dava para brincar. Tivemos uma preocupação filológica muito grande para que fosse uma edição bem aceita para quem estuda Maquiavel no Brasil. 

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE

Seu Dinheiro: E por que ler Maquiavel hoje? 

Emanuel: Acho que tem diversas maneiras de pensar essa resposta. Maquiavel é uma grande mente que se forma numa sequência de intelectuais muito importantes do século 15. Eles nos trazem uma clareza sobre uma nova posição do homem na Terra: não mais como apenas fruto da criação divina, mas  quase como um segundo criador, o que nos dá poder e responsabilidades. E isso nos aproxima mais desses caras hoje, 500 anos depois deles, do que eles mesmos daqueles que estiveram 100, 200 anos antes deles. 

Assim, eu diria que é importante ler Maquiavel hoje para que, no mínimo, a gente pense sobre as pessoas que nos governam. Mas é mais que isso. Como nós, ele vive num mundo que está desmoronando, desabando, e ao mesmo tempo, em que uma nova forma de ver o mundo está nascendo – como em quase todos os tempos, aliás, mas com ruptura mais intensa algumas vezes. 

-

O Príncipe e correspondência completa com F. Vettori e F. Guicciardini com apresentação, tradução e notas de Emanuel França de Brito e posfácio de Flávia Benevenuto chega às livrarias em dez de novembro. 

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE

CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
Bad Bunny em discurso no Grammy Awards 2026 - Imagem: Reprodução Instagram Grammys 2 de fevereiro de 2026 - 12:07
Wagner Moura em 'O Agente Secreto' 27 de janeiro de 2026 - 13:06
Wagner Moura e Tânia Maria em 'O Agente Secreto' 26 de janeiro de 2026 - 16:05
26 de janeiro de 2026 - 8:16

AGENDA CULTURAL

De ópera a musical: as estreias de fevereiro no mundo da arte

26 de janeiro de 2026 - 8:16
Montagem com Vinicius de Moraes e Tom Jobim, com partituras do maestro em segundo plano - Imagem: Seu Dinheiro 25 de janeiro de 2026 - 8:16
Museu do Louvre 17 de janeiro de 2026 - 8:00
Wagner Moura: vitória brasileira no Globo de Ouro 2026. Oscar 12 de janeiro de 2026 - 7:26
Croqui da lateral do Jardim Nacional 7 de janeiro de 2026 - 11:16
Bad Bunny, Sabrina Carpenter e Slash (Guns'N'Roses) 7 de janeiro de 2026 - 8:16
Bruno Vieira da Rocinante, Luiz Guilherme Niemeyer da Bonus Track e Pedro Kurtz da Deezer refletem sobre cenário da música em 2026 5 de janeiro de 2026 - 8:16
Lançamentos ainda fora do mercado editorial brasileiro já dominam o debate cultural e intelectual internacional 2 de janeiro de 2026 - 8:16
Beyoncé agora e bilionária, segundo a Forbes 29 de dezembro de 2025 - 11:31
arte museus malba buenos aires turismo viagem argentina 18 de dezembro de 2025 - 18:29
Menu

Usamos cookies para guardar estatísticas de visitas, personalizar anúncios e melhorar sua experiência de navegação. Ao continuar, você concorda com nossas políticas de cookies

Fechar